英語のアンテナ

英語過敏な私のお話し

日本が不在でも使われる、英語になった日本語

 英語になった日本語の単語の中には、日本の話とは関係なくても出てくる Tsunami や Karaoke などはよく知られています。Sushi や Ninja、Karate といった日本文化を話題にした際に出てくる単語ではなく、日本とは関係ない会話の中にも出てくる日本語由来の単語は、正に和製の English です。 または欧製和語というべきでしょうか。それとも外来語ならぬ外行語ですか。いくつかピックアップしてみました。どれも英英辞典に載っています。

 

emoji 
日本ではコンピュータ用語に英語が多く使われています。これは技術分野の新たな概念がアメリカから発信されることが多いからだと思います。そんな中に新しい単語としてコンピュータ用語に取り入れられた珍しい日本語があります。 emoji (絵文字) です。スマートフォンや PC でやりとりするために、アルファベットや漢字のように機器間で共有できる共通の絵文字が作られ、呼び名も「エモジ」とそのままです。個人的な意見ですが、感情を補足するためだけの絵文字なので当初は丸文字のような顔で喜怒哀楽を表していました。それを海外でもっとリアルな顔にしたために、ジェンダーや肌の色などの問題に発展して、全てを網羅しなければならなくなりました。同じ感情の顔に数種類の絵文字が用意されたりしています。たわいない遊びから political correctness (政治的/社会的公正) というパンドラの箱を開けてしまった感があります。

Options for different skin tones

emoji

Umami
料理の (culinary) 世界では、sweetness (甘味)、saltiness (塩味)、sourness (酸味)、bitterness (苦味) と並んで Umami (旨味) が第5の基本の味覚として認知されました。日本発のオフィシャルな英単語ですね。でも culinary の業界以外ではまだ一般の会話の中では、食通 (gourmet、foodie) でもない限り出てこない言葉ですね。

 

bokeh
きれいな写真を撮る際に背景などを意図的にぼかすテクニックとして、英語で書かれた写真の指南書に普通に出てきます。時差ボケのような人の思考に関するボケというのではなく、写真の背景を「ぼかす」時にのみ使われる写真の技術的単語です。blur とも言いますが、カメラの雑誌などでは通っぽく bokeh と表現されています。写真好きでないと使わないかも知れませんね。日本の独壇場とも言えるカメラ市場だけに、用語も日本の影響力があります。

A photo of a dragonfly

bokeh

cosplay
コスプレはコスチューム・プレイの略としてではなく、マンガや映画、ゲームのキャラクターに扮装することを意味する単語として cosplay と一つの名詞や動詞として浸透しています。発音はコスプレイです。日本に限ったアニメ関連イベントではなく、普通に Comic-con へ行く時のお約束として、仮装は単語と共にサブカルチャーになってますね。コスプレをする人を a cosplayer とも言います。ちなみにコスチューム・プレイ という演劇のジャンル名は和製英語ですね。

 

rickshaw
以前に car の付く和製英語に関するお話の中で rickshaw が人力車の「力車」を語源とすることを書きました。発音は「リクショー」です。外国人観光客が浅草や嵐山で人力車に乗ったりするものも rickshaw ですが、インドなどでエンジンの付いた三輪の乗り物も auto rickshaw と呼ばれています。でも auto rickshaw がタイのバンコクに行くと Tuk Tuk になります。他にも人力車にあるような座席が自転車の後ろや横に付いて引っ張られている形の cycle rickshaw というものもあります。

A rickshaw on a street

auto rickshaw & cycle rickshaw

auto rickshaw & cycle rickshaw

skosh
一番意外だったのは skosh です。skosh は日本語の「少し」が語源の単語です。 bit と同じ使われ方をします。例えば、I'm a skosh tired. (少し疲れた) のように使われます。これは戦後の日本に駐留するアメリカ兵が、日本語からピックアップして一般化した単語のようです。日本に来て skosh が日本語だったと初めて知ったという英語ネイティヴもいました。それだけ普通に使われているということですね。

 

 最後に、 fling という英単語があり、これは「浮気」という意味です。fling を初めて聞いた時は、もしかして日本語の「不倫」が語源かも知れないと思いましたが、そう話はうまく出来ていませんでした。なんの関係もありません。

 

 

eigodekatsudon.hatenablog.com

eigodekatsudon.hatenablog.com

eigodekatsudon.hatenablog.com