英語のアンテナ

英語過敏な私のお話し

コメディは種類も多い英語圏の人気ジャンル - 映画を楽しむ英語

日本ではラブコメとよばれますが和製英語です。アメリカのテレビでよく作られるコメディーが sitcom ですね。dramedy も人気です。

インバウンドは英語にはない 日本での内向きな使い方

インバウンドの訪日外国人という意味の使い方は和製英語です。インバウンドには「人」を示す意味はありません。

本の出版(17) インスタグラム広告で新たな読者を開拓

インスタグラム上に『英語でカツ丼ってなんていう?』の広告が出ました。画像を横にスライドさせるカルーセル広告です。ちょっとオシャレな感じの写真です。

英・米・愛 でちょっと違う 人気クリスマス・ソング

イギリスの人気クリスマス・ソングは日本でもお馴染みの、1位マライヤ・キャリー、2位はワム! です。3位はあまり日本では馴染みのない曲ですね。

Size Up は大きくするという意味にはなりません

英語では サイズアップは大きくするではなく、違った意味にはなります。他にもイメージアップやバージョンアップなど Up を使った和製英語が多くあります。

本の出版(16) 電子書籍版と紙の書籍はレイアウトが変わります

電子書籍版ができました。紙の書籍と内容は同じですが、表示形式はリフロー型のため、装飾やページレイアウトなど異なるところが多くあります。

本の出版(15) 全国紙に本の新聞広告が出ました

広告のサイズ「半五段」で全国紙に本の広告が出ました。英語と食に興味のある全国の人にこの本のことを知ってもらえたらいいなと思います。

マグカップなど 余分な文字を加えた和製英語

カタカナ英語には単語が追加されて和製英語となったものもあります。例えば一番よく使われるのはマグカップでしょう。ロールパンもあります。

本の出版(14) 本の売り方も書店の個性が出ますね

本屋さんによって本の置かれる棚のカテゴリーが違っていて、売り方に個性が出るものですね。規模や立地にもよるとは思いますが、「こういったお客様にアピールするのか」と勉強になります。

Sushi Isn’t About Fish — It Is Vinegared Rice

On the internet, there is a lot of information about Sushi that isn’t necessarily correct. For example, Sashimi is not Sushi. So, here is a map of the different types of Sushi.

「お好み焼き」を英語で表すときの便利な単語

お好み焼きは、同じように粉を溶いて鉄板で焼くところはパンケーキのようです。でも Pancake は英語でも甘いデザートが思い起こされます

ハロウィンとアイルランドとポップカルチャー

アメリカのハロウィンの様子は映画 E.T. により日本に初めて広く紹介され、その後ディズニーランドにより日本の定番イベントになりました。