英語のアンテナ

英語過敏な私のお話し

英語表現

住宅の変な英語のリフォーム

リフォームですが、使い方が和製英語です。日本では家の内装を変えたり修繕することをリフォームと言いますが、英語の reform は制度などを改善するという意味の単語で、建物の改造には使いません。

英語でもテイクアウトと言いますよ

テイクアウトは和製英語だと言わんばかりの情報が氾濫していますが、英語でも takeout と言います。ただ日本でのテイクアウトの使われ方が間違っているだけです。

映画の続編の英語

過去にはゴッドファーザー Part II のように、prequel とsequel とを並行して見せるという賢い作りもありました。ちなみに続編がアカデミー作品賞を取ったのは2作品しかありません。

日本語で使うリベンジは和製英語

リベンジを軽く使っていますが、恨みを募らせたダークな言葉です。高潔なジェダイは復讐はしないのです。

タッチの好きな日本人

タッチ決済やハイタッチと、多く使われていますが和製英語ですね。