キッチンカーは和製英語ですね。他にも car という単語の使われ方が間違っています。
スーパーの惣菜コーナーにメンチコロッケというのがあったのですが、食べてガッカリでした。croquette にはイモ料理という意味はなく、これもある意味、和製英語 (仏語) ですね。
タッチ決済やハイタッチと、多く使われていますが和製英語ですね。
最近は変な機械翻訳らしき英語にも出くわします。この和風おろしソースもその一つです。
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。