英語のアンテナ

英語過敏な私のお話し

ソウルフードは勘違いされた和製英語

 和製英語には種類がありますね。英単語から日本独自に造られた言葉や、読み方を間違えたり省略したものが定着してしまった言葉、単語は合っているけど使い方を間違ったもの、などです。その中でもソウルフードは使い方を間違った言葉ですね。


 ソウルフードという表現はよく TV のバラエティー番組などで使われています。例えば「たこ焼きは大阪のソウルフードです」のように紹介していたりします。このソウルフードという単語の使い方は和製英語です。外国人に地域の人気料理を soul food と説明すると「???」になりかねません。

広島風お好み焼き

広島のソウルフード !?

 音楽の世界でアフリカ系アメリカ人の音楽をソウルミュージックと呼びますが、soul food も同様で、アフリカ系アメリカ人の伝統的料理のこととなります。soul は名詞とくっついて「米国黒人文化の」「米国黒人のための」という形容詞として使われます。

 

 英英辞典で soul food を引くと次のように出てきます。

the type of food that was traditionally eaten by black people in the southern US. (オックスフォード英英辞典)

Soul food is used to refer to the kind of food, for example corn bread, ham, and greens, that was popular with black Americans in the southern United States and is considered typical of them.  (コウビルド英英辞典)

どちらも米国南部の食事のことを指しています。

 

 一方、日本の国語の辞書には、

アメリカ南部の郷土料理

の次に

ある地域やエスニシティー(あるいは個人)にとって、日常の食生活で欠かすことのできない食材や料理のこと。

と書かれています。


日本では、soul が魂や精神のことなので、「心の故郷」のよう精神に関係するとして「魂の食べ物」と勘違いされたのだと思います。

 

Japanese Soul Food

Japanese Soul Food

 地域の自慢の珍味や名物は local delicacy や local speciality などと説明できるでしょう。欠かすことが出来ない食べ物となると staple food もあります。また、お袋の味としてであれば、 home cooking や、懐かしさと安心を与えてくれるという意味の comfort food というものがあります。

 

 ソウルフードは勘違いされて英語には無い使われ方をするようになりましたが、外国語を使うときは早とちりも危険ですね。

 

eigodekatsudon.hatenablog.com

eigodekatsudon.hatenablog.com